在中英文的表达中,经常会出现同一个意思使用不同词性的词的情况 ,如英语中可以用一个名词表达的概念,到了汉语中却成了一个动词。下面,我们就来看看名词转动词在英译汉中应如何使用 ,使翻译更符合汉语的习惯 。,1.英语中由动词派生出的名词,在翻译中可以译为动词。,例句:Rockets have found application for the exploration of the universe.,译文:火箭已经 用来探索 宇宙了。,例句:Her unexpected promotion provoked much discussion among peers and petitors.,译文:她意想不到地 晋升 了,这让她的同事和竞争者们议论纷纷 。,2.描述性 、有动作含义的英语名词 ,可以译为中文中的动词。,例句:The sound of Disney World made us excited and incredibly happy.,译文: 听到 迪士尼公园的声音,我们感到又激动又高兴。,例句:A glance out the window from my room draws my inspiration suddenly.,译文:我朝房间窗外 看 了一眼,忽然获得了灵感 。,3.英语中常有一些后缀为“er”的名词,如teacher ,guider,并不代表某种职业,而是表示一种动作的含义 ,在汉语中就可以将其转化为动词。,例句:I’m not a specialist in Japanese, but I think my sister can be a good teacher .,译文:我不是日语方面的专家,但我觉得我妹妹会比我 教 得好。,例句:When talking about the family story, he became a narrator of enchanted adventure of his childhood.,译文:谈及他的家族故事,他 讲述 起了他童年的奇幻冒险。,4.英语短语中的名词 ,有时亦可以在汉语中译为更简练的动词 。,例句:We stayed to have a rest .,译文:我们停下来, 休息 了一会儿。,例句:I politely talk in the meeting – no mention of the unfair salary system.,译文:我在会上礼貌地说了几句,没有 提及 不公平的薪资体系。
歌曲名:Bluebeard
歌手:Cocteau Twins
专辑:Four-Calendar Cafe
Bluebeard - cocteautwins
Aliveness
Exploration
Aliveness
Energy
Are you the right man for me?
Are you safe? are you my friend?
Are you the right man for me?
Are you safe? are you my friend?
Aliveness (It may be diverting)
Exploration (For some part of him)
Fulfillment (It may be diverting)
Creativity (For some part of him)
Are you the right man for me?
Are you safe? are you my friend?
Or are you toxic for me?
Will you betray my confidence?
Are you the right man for me?
Are you safe? are you my friend?
Or are you toxic for me?
Will you betray my confidence?
Naming things is empowering
I balance, walk, and coordinate myself, alive
Aliveness energy
Healthy dependence
(Are you the right man for me?
Are you safe? are you my friend? )
And healthy independence
(Or are you toxic for me?
Will you mistreat me Or betray all my confidence? )
And healthy assurances
(Are you the right man for me?
Are you safe? are you my friend? )
This loves a nameless dream
(Or are you toxic for me?
Will you mistreat me Or betray all my confidence? )
And healthy boundaries
(Are you the right man for me?
Are you safe? are you my friend? )
And how long would you miss me
(Or are you toxic for me?
Will you mistreat me Or betray all my confidence? )
本文来自作者[admin]投稿,不代表易币号立场,如若转载,请注明出处:https://eyeb.net/yibi/2969.html
评论列表(3条)
我是易币号的签约作者“admin”
本文概览:在中英文的表达中,经常会出现同一个意思使用不同词性的词的情况,如英语中可以用一个名词表达的概念,到了汉语中却成了一个动词。下面,我们就来看看名词转动词在英译汉中应如何使用,使翻...
文章不错《词性转换翻译法——名词转动词》内容很有帮助